Tuesday 9 February 2016

Mere humnafas mere humnava/ मेरे हमनफ़स मेरे हमनवा मुझे दोस्त बनके दग़ा न दे

मेरे हमनफ़स मेरे हमनवा मुझे दोस्त बनके दग़ा न दे
मैं हूँ दर्द-ए-इश्क़ में जाँबलब, मुझे ज़िन्दगी की दुआ न दे

(हमनफ़स = मित्र), (हमनवा = साथी), (जाँबलब = मृतप्राय, जिसके प्राण होंटों तक आ गए हों, मरणासन्न)

मेरे दाग़-ए-दिल से है रौशनी, उसी रौशनी से है ज़िन्दगी
मुझे डर है ऐ मेरे चारागर, ये चराग़ तू ही बुझा न दे

(चारागर = चिकित्सक)

मेरा अज़्म इतना बुलंद है कि पराये शोलों का डर नहीं
मुझे ख़ौफ़ आतिश-ए-गुल से है, ये कहीं चमन को जला न दे

(अज़्म = श्रेष्ठता), (आतिश-ए-गुल = गुलाब/ फूल की आग)

मुझे छोड़ दे मेरे हाल पर, तेरा क्या भरोसा है चारागर
ये तेरी नवाज़िश-ए-मुख़्तसर, मेरा दर्द और बढ़ा न दे

(नवाज़िश-ए-मुख़्तसर = छोटी सी मेहरबानी)

वो उठे हैं ले के ख़ुम-ओ-सुबू, अरे ओ ‘शकील’ कहाँ है तू
तेरा जाम लेने को बज़्म में कोई और हाथ बढ़ा न दे

(ख़ुम-ओ-सुबू = शराब रखने का पात्र, मटका, घड़ा), (बज़्म = महफ़िल)

-शकील बदायूँनी


https://www.youtube.com/watch?v=2qykIOqFrbk


No comments:

Post a Comment