Sunday 10 January 2016

Takraa hi gayi meri nazar unki nazar se/ टकरा ही गई मेरी नज़र उनकी नज़र से

टकरा ही गई मेरी नज़र उनकी नज़र से
धोना ही पङा हाथ मुझे, कल्ब-ओ-जिगर से

(कल्ब-ओ-जिगर = दिल और कलेजा)

इज़हार-ए-मोहब्बत न किया बस इसी डर से
ऐसा न हो गिर जाऊँ कहीं उनकी नज़र से

ऐ ज़ौक़-ए-तलब, जोश-ए-जुनूँ ये तो बता दे
जाना है कहाँ और हम आए हैं किधर से

(ज़ौक़-ए-तलब = खोज/ तलाश का आनंद, कुछ पाने की चाहत का मज़ा, इच्छा का शौक/ रूचि)

ऐ अहल-ए-चमन, सहन-ए-चमन से कफ़स अच्छा
महफूज़ तो हो जाएँगे हम बर्क-ए-शरर से

(अहल-ए-चमन =  बग़ीचे वालों), (सहन-ए-चमन = बाग़ के भीतर का हरा भरा तख़्ता), (कफ़स = पिंजरा), (महफूज़ = सुरक्षित), (बर्क-ए-शरर = आसमानी बिजली की चिंगारी)

'फ़य्याज़' अब आया है जुनूँ जोश पे अपना
हँसता है ज़माना, मैं गुज़रता हूँ जिधर से

(जुनूँ = जूनून, उन्माद, पागलपन)

-फ़य्याज़ हाशमी

https://youtu.be/rXf75tQM-gw



Live in Kenya 1970 Private Mehfil





Takraa hi gayi meri nazar unki nazar se
Dhona hi pada haath mujhe qalb-o-jigar se

Izhaar-e-mohabbat na kiya bas isi dar se
Aisa na ho gir jaaun kahin unki nazar se

Aye zauk-e-talab, josh-e-junoon ye to bataa de
Jaana hai kahaan aur hum aaye hai kidhar se

Aye ahal-e-chaman, sahan-e-chaman se kafas accha
Mahfooz to ho jaayenge hum barq-e-sharar se

'Fayyaz' ab aaya hai junoon, josh pe apna
Hansta hai zamana main guzarta hoon jidhar se

-Fayyaz Hashmi

No comments:

Post a Comment