Saturday 24 January 2015

Ae watan mere watan rooh-e-rawaani aheraar/ ऐ वतन मेरे वतन रूह-ए-रवानी अहरार

ऐ वतन मेरे वतन रूह-ए-रवानी अहरार
ऐ के ज़र्रों में तेरे बू-ए-चमन रंग-ए-बहार

(रूह-ए-रवानी = आत्मा का बहाव, प्रवाह), (अहरार = उदार, दानी), (बू-ए-चमन = बग़ीचे की ख़ुशबू)

रेज़-ए-अल्मास के तेरे ख़स-ओ-ख़ाशाक़ में हैं
हड़्ड़ियाँ अपने बुज़ुर्गों की तेरी ख़ाक में हैं

(रेज़-ए-अल्मास = हीरे के टुकड़े ), (ख़स-ओ-ख़ाशाक़ = सूखी घास और कूड़ा-करकट)

तेरे क़तरों से सुनी पर्वत-ए-दरिया हमने
तेरे ज़र्रों में पढ़ी आयत-ए-सहरा हमने

(आयत-ए-सहरा =

खंदा-ए-गुल की ख़बर तेरी ज़बानी आई
तेरे बाग़ों में हवा खा के जवानी आई

(खंदा-ए-गुल = गुलाब की मुस्कराहट, फूल का खिलना)

तुझ से मुँह मोड़ के मुँह अपना दिखाएँगे कहाँ
घर जो छोड़ेंगे तो फिर छाँव निछाएँगे कहाँ

बज़्म-ए-अग़यार में आराम ये पायेंगे कहाँ
तुझ से हम रूठ के जायेंगे तो जायेंगे कहाँ

(बज़्म-ए-अग़यार = विरोधियों की महफ़िल)

-जोश मलीहाबादी





Ae watan mere watan rooh-e-rawaani aheraar
Ae ke zarroo mein tere boo-e-chanman rang-e-bahaar

Rez-e-almaas ke tere khas-o-khaashaaq mein hai
Haddiyaan apne buzurgon ki teri khaak mein hai

Tujhse munh modke munh apna dikhaayenge kahan
Ghar jo chodhenge to fir chaanw nichaayenge kahan

Bazm-e-agyaar mein aaraam ye paayenge kahan
Tujhse hum ruthke jaayenge to jaayenge kahan

 -Josh Malihabadi

No comments:

Post a Comment